?

Log in

No account? Create an account
"Люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было... Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи ли, из бумаги ли, из бронзы или золота. Ну, легкомысленны... ну, что ж... обыкновенные люди... в общем, напоминают прежних... квартирный вопрос только испортил их..."
Как НКВД в 1937-м репрессировал граждан ради их квартир

Про юзерпик

"Пикейный жилет является смесью хомячка со шмуклером. Он внимательно следит за событиями в мире и немедленно реагирует на них дилетантскими и малограмотными комментариями, часто весьма развернутыми. Разумеется, он уверен, что комментарий этот чрезвычайно ценен и важен. ПЖ всегда лучше всех знают, что следует делать властям."

Советская футурология.


Как мне кажется, природа всё-таки победила советскую науку. Задача у советской науки была дурная- воевать с природой...
Отсюда ->
http://cameralabs.org/11148-v-2017-godu-sovetskij-diafilm-o-tom-kakim-videli-budushchee-60-let-nazad
Неделю назад на набережной.

Новый дивный мир

При записи этого опуса живые инструменты и голоса не использовались. В качестве устройства ввода использовалась махонькая миди-клавиатура Korg nanokey 2 и DAW Cubase. Куда катится мир...

Passacaglia della vita

"И, напрасно ты думаешь, что смерть далека.
Всем придётся умирать"
Мы все  умрём.  Шлягер из XVII  столетия.



Chaqueño Palavecino - Viene Clareando

И чего тут писать. Стихи дона Аты. Надрыв от Чакеньо. Сильнодействующее лекарство.
Канал - ElChaquenoVEVO
(Качество записи как всегда так себе.)

Mariza - Cavaleiro Monge

Во второй половине февраля вот уже несколько лет меня начинает ¨пробивать¨ на фаду.
Это практически не зависит от каких-либо внешних обстоятельств. Суть этого явления мне самому непонятна.
Сегодня здесь одно из популярных стихотворений Пессоа.

Легко ли переводить Пессоа? Я бы не рискнул. Семантические наборы смыслов в португальском довольно плохо ложатся на русский - нужно выбрать один смысл из трёх.
У Юпанки всегда не менее двух. Поэтому для правильного понимания текста, каждое стихотворение Юпанки нужно сопровождать двумя разными переводами одного и того же, для Пессоа - как мининимум тремя.
Впрочем можно не забивать себе голову - "Ехал грека через реку." Ну и у Пессоа что-то вроде того. Всё уже написано до нас.

Mariza - Maldicao


Несчастная судьба португальской женщины является стержнем сего безсмертнаго опуса.

Tags:

Profile

Императорский  пилот
boomzoomer
boomzoomer

Latest Month

December 2017
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner